El nombre de Dios

Estudios Biblicos

Jehová – Estudio Biblico: Muchos eruditos durante muchas épocas han querido poner en claro cual era el verdadero nombre del Dios de Israel.

Uno de los problemas que se presentan es que el Idioma Hebreo es un idioma básicamente consonantal. O sea, donde solo se escriben las consonantes, mientras que las vocales están sobreentendidas.

Lo que se sabe es que por lo menos hasta el S. III a.C. el Nombre de Dios era conocido entre el pueblo judío y era usado cotidianamente en las oraciones (Génesis 27:27), el saludo (Rut 2:4) y en las promesas o pactos (Éxodo 20:6).

Sin embargo con el paso del tiempo hasta el S. III a.C. los rabinos vieron la santidad del Nombre de Dios y optaron para que solo sea nombrado en las sinagogas. Y más tarde solo en el Templo (Beit-Hamikdash). Por lo tanto en las lecturas Públicas de la Torah (Ley), y en el uso cotidiano se evitaba emplear el Nombre de Dios. Reemplazándolo por Adonai (Señor), o HaShem (El Nombre). Con el correr de los años las vocales del Nombre Santo de Dios se desconocieron hasta la actualidad.

Durante la época inter-testamentaria, se formaron algunas tradiciones y leyendas acerca del uso del Nombre Santo de Dios convirtiendo su uso en un elemento mágico, el cual podría traer la sanidad a alguien, o al ser solo mencionado se podrían realizar milagros, convirtiendo el uso del Nombre de Dios aun mas reservado. Algunas de esas leyendas se pueden notar en la explicación que dan los Judíos acerca de los milagros realizados por Jesús, en una obra satírica de su vida llamada Toldot Yeshu.

El nombre de Dios consta de cuatro letras hebreas:

YOD-HEI-VAV-HEI (יהוה -YHVH) y se cree que deriva del hebreo Hayah = Ser o Existir), por lo tanto el Nombre de Dios podría significar “El siempre Existente” o El Eterno”, y esta misma evocación se encuentra en Éxodo 3:14 donde asimismo se llama “Yo Soy el que Soy” (EHYEH ASHER EHYEH = EL QUE SIEMPRE EXISTO). Rashi, un rabino comentarista francés de la Torah y del Talmud, argumenta que la traducción correcta es en realidad: “Yo seré lo que seré” sin embargo tiene la misma connotación.

La versión griega del AT conocida como la LXX fue traducida en los años 250 a.C. por el Rey Egipcio Ptolomeo Filadelfo. Allí se tradujo el Santo Nombre como Kurios ( = Señor) ya que es prácticamente imposible en el griego reemplazar las letras hebreas YHVH por equivalentes griegas.

Algunos también opinan que fue necesario traducir simplemente el Tetragrama (o YHVH) como Señor a causa de la tradición rabínica, que no permitía el uso del Nombre, sino que era solamente reemplazado por Señor (Adonai en hebreo y Kurios en Griego). A eso se debe a que el Nombre de Dios desaparezca absolutamente del NT siendo también reemplazado por Señor. (Compárese Salmo 110:1 con Mateo 22:40).

Los Masoretas

Muchos años pasaron hasta que los Masoretas inventaron un sistema vocálico para el Hebreo llamado Nikudót, durante los años 500 – 950 d.C. se complemento algunas vocales al Nombre de Dios. Se uso entonces de las vocales del término ADONAI y se las agregó a YHVH y se obtuvo Y-E-H-O-V-A-H.

Cuando los rabinos y judíos leyeran los textos hebreos y vean el Nombre de Dios con las vocales, no deberían leerlo Yehovah, sino que aquellas vocales solo servirían como clave para reemplazar el Nombre con el termino Adonai, que era ya habitual. Por lo tanto no se leía Yehovah sino que se decía: Elohim Adonai (Dios o Señor).

Casiodoro de Reina

Sin embargo cuando Casiodoro de Reina en 1569 tradujo la Versión del Oso, que actualmente se conoce como Reina-Valera, pensó que las vocales que habían agregado los rabinos solo como clave para la sustitución del Nombre, eran las vocales reales del Nombre de Dios y por lo tanto tradujo el Tetragrama como Yehovah.

En aquel tiempo la J española sonaba fonéticamente como la I. Por lo tanto el Nombre usado por Casiodoro de Reina fue Jehovah, que más tarde llego a ser Jehová. Pero debe recordarse que las vocales solo fueron introducidas como clave de sustitución y no como las verdaderas vocales del Nombre. Así que muchos comentaristas opinan que el Nombre Jehová es una pésima traducción, mientras sustentan que el Nombre originalmente se leía Yahveh o Yavé.

Se han encontrado textos masoréticos donde no se escribe el tradicional Yehovah sino una clave distinta: YEHVAH. Algunos comentaristas creen que los masoretas usaron como anagrama para encubrir las verdaderas vocales del Nombre de Dios, que ellos conocían, solo que alteraron el orden de las vocales. Entonces al invertir las vocales se obtiene el famoso nombre de YAHVEH.

El nombre de Dios como YAH

Una de las bases para esta conclusión, es que el Salmo 147:1, 150:6, etc. mencionan el nombre de Dios como YAH, por lo tanto la vocal “a” debería ser la primera vocal del Nombre de Dios que se acomoda bien con el hebreo Yahveh y no con el usual Yehovah de la Reina-Valera.

Por ello es que muchos eruditos prefieren el uso del Nombre de Dios como Yahveh. Y la mayoría de las traducciones modernas no usan el tradicional Jehová sino su equivalente Señor o Yahveh.

Otros eruditos están a favor de que el Nombre de Dios sea leído como YAHUH y no como Yahveh ni Yehovah. Esto se debe a que los nombres hebreos antiguos que contenían parte del nombre de Dios, usan las vocales A y U.

Veamos algunos ejemplos:

  • Yirmi-YAHU (Jeremías) = YHVH Exalta
  • Yesha-YAHU (Isaías) = YHVH Salva
  • Mika-YAHU (Miqueas) = Quien como YHVH
  • Eli-YAHU (Elias) = Dios es YHVH
  • Matit-YAHU (Mateo) = Regalo de YHVH

Y existen otros nombres judíos más donde el Tetragrama (YHVH) se lee con las vocales A y U por lo tanto el nombre debería leerse como YAHUH. Esta es la forma mas simple del nombre y algunos creen que la más cercana al nombre original.

Véase que la primera vocal del Nombre es la “a” en los Salmos 147:1, 150:6, etc [YAH]. Pero también es conocido que en el Hebreo la letra VAV. Puede leerse no solo como V sino que también puede variar a la vocal U o la vocal O. Así que se llegaría a la conclusión que la primera vocal en YHVH es la a y que la utilización de la V se leería U y se llegaría al nombre YAHUH.

Algunos teólogos y comentaristas afirman que el esta lectura del Nombre (Yahuh) no es mala, ya que era la forma primitiva del Nombre del Dios de Israel. [Comentario Bíblico de Moody del AT – Introducción a Miqueas].

Conclusión:

Aunque el nombre original de Dios se perdió, la lectura mas cercana es Yahuh, sin embargo no se puede ser dogmático con este tema. Use una persona el nombre Yehovah, Jehová, Yahveh, Yavé, Señor o Dios, el Dios de Israel es el mismo. Él sabrá escucharlo cuando usted lo invoque con un corazón sincero aplicando el poderoso nombre de Jesús.

Los cristianos evangélicos usan el tradicional Jehová, pero los cristianos Católicos usan el nombre Yavé. Mientras que los Judíos solo usan HaShem. De lo que si estaremos seguros es que el día en que nos encontremos cara a cara con Dios sabremos su poderoso nombre. Exclamaremos “Oh YHVH Señor nuestro, cuan glorioso es tu nombre en toda la tierra”.

© Abrahan Salazar. Todos los derechos reservados.

Predicas Biblicas.. Estudios Biblicos

author avatar
Abrahan Salazar

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio